__Jehovah(耶和华) 是一个错误翻译吗?

在牧之滨 https://bin.zaimu.de/qa/10

这不是翻译问题, 而是与第二圣殿之后的犹太人实践有关. 这并不是该词原来的读音, 而类似于中国古代对长辈名字的避讳. 这是一个文化上的问题.

圣经翻译上, 中文, 和合本是用 “耶和华”, 天主教思高译本用的是 “上主”.
英文, 现今流行的译本大多是用 “the LORD”.

“Yahweh” 这种译法常出现在论文里面.

参考:
Jehovah

The consensus among scholars is that the historical vocalization of the Tetragrammaton at the time of the redaction of the Torah (6th century BCE) is most likely Yahweh. The historical vocalization was lost because in Second Temple Judaism, during the 3rd to 2nd centuries BCE, the pronunciation of the Tetragrammaton came to be avoided, being substituted with Adonai (“my Lord”). The Hebrew vowel points of Adonai were added to the Tetragrammaton by the Masoretes, and the resulting form was transliterated around the 12th century as Yehowah. The derived forms Iehouah and Jehovah first appeared in the 16th century.

另:
Tetragrammaton
背景还是略复杂.

p.s.
有朋友说此词没有元音不可读. 事实上, 所有古希伯来文献都是不记载元音的, 此词并没有特殊之处. 若说此词没有元音不可读, 那么, 所有古希伯来词都不可读了.

又有朋友从现今的犹太教的立场说这词是不可读的, 但这仅是现今的犹太教的立场而已, 这传统是从第二圣殿时期才逐渐形成的(如今的犹太人的许多传统与经典都是从这时期开始逐渐形成的). 事实上, 当初上帝把这名告诉摩西, 让摩西告诉以色列人. 若这词是不可读的, 摩西怎么告诉以色列人? 打哑语?
不只摩西五经, 之后的先知书中也大量出现这个词. 而这些经卷在以色列传统上是用来给以色列听的, 而不是给以色列的.

有朋友说这词读的时候会用另外的词替代. 但若一开始这词就只能写不能读, 读时换用另一个词, 那么, 诗篇先知书之类作者为什么不一开始就写成另一个词?

有朋友说 YHWH是”我就是我”, 不是名字.
但事实上, “我就是我” 是 אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה , 出自[出3:14]:

וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה וַיֹּ֗אמֶר כֹּ֤ה תֹאמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶֽהְיֶ֖ה שְׁלָחַ֥נִי אֲלֵיכֶֽם׃
And God saith unto Moses, ‘I AM THAT WHICH I AM;’ He saith also, ‘Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you.’

而YHWH是 יְהוָה , , 而不是上句中的 אֶֽהְיֶ֖ה .
[出3:15]
וַיֹּאמֶר֩ ע֨וֹד אֱלֹהִ֜ים אֶל־ מֹשֶׁ֗ה כֹּֽה־ תֹאמַר֮ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵיכֶ֗ם אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם אֱלֹהֵ֥י יִצְחָ֛ק וֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹ֖ב שְׁלָחַ֣נִי אֲלֵיכֶ֑ם זֶה־ שְּׁמִ֣י לְעֹלָ֔ם וְזֶ֥ה זִכְרִ֖י לְדֹ֥ר דֹּֽר׃
And God saith again unto Moses, ‘Thus dost thou say unto the sons of Israel, Jehovah, God of your fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, hath sent me unto you; this [is] My name--to the age, and this My memorial, to generation–generation.

这两个词是有联系的, 但并不是同一个词. יְהוָה 一词在创世纪二章中就出现了, 远早于摩西, 是专指上帝的. 上帝给自己所起的名字构成了上帝自我启示的重要部分. 在此荆棘篇中上帝将 יְהוָה 与 “I AM” 及 “ God of your fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, “ 联系起来, 其实是说上帝是守约的上帝, 他顾念与列祖所立的约, 他的应许必然成就. 所以这名字就成为了上帝对与列祖所立之约的记念, 是上帝立约所用的名字. 虽然在此之前这名字就被使用了, 但从此这名字就特别与摩西之约相关了.

摩西五经中的许多名字都是从某个词/短语发展而来, 这很普遍.

有朋友说上帝没有名字, 事实上, 摩西五经与先知书多次明确提到 YHWH 是上帝的名字. 比如

赛48:2
כִּֽי־ מֵעִ֤יר הַקֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְעַל־ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ ס
For from the Holy City they have been called, And on the God of Israel been supported, Jehovah of Hosts [is] His name.

事实上, 上帝不但有名字, 而且有好多个名字. 上帝启示自己的名字, 自然是给人读的. 若不许人读, 那又何必启示呢?

顺便一提, 约书亚, יְהוֹשׁוּעַ , 这名字是由 יְהוָה (YHWH)与 יָשַׁע (拯救) 组合而成, 意思是 YHWH-saved. 另外, 亚伯拉罕把献以撒的地方称为 耶和华以勒 ( יְהוָ֣ה ׀ יִרְאֶ֑ה ). 约书亚是摩西同时期的人物, 亚伯拉罕是摩西的老祖宗, 从他们对 יְהוָה 的使用来看, 该词不但是上帝的名字并可以发音, 而且是一个在日常生活中可以正常使用的词.

有朋友认为YHWH读音失传了, 所以无法读. 事实上, 虽然古希伯来语不记载元音, 但其发音却是略有规律的, 而且古时其它语言中的对应翻译会记载读音, 从这些可以推测出该词的相对原始读音来, 正如同推测其它词的读音一样. 但是, 不管有没有元音的记载, 所有语言的发音都是随着时间与空间的不同而有变化的, 想想汉语里的各种方言就知道了. 对任何古语言的发音我们都只能是近似.

但从翻译的角度来说, 名字的翻译未必与原读音完全一致, 这点Phil说过了.